Підписатись
Сопилюк Наталія Михайлівна / Nataliya SOPYLYUK
Сопилюк Наталія Михайлівна / Nataliya SOPYLYUK
Кандидат філологічних наук, доцент, кафедра романської філології та перекладу, ЧНУ ім. Ю.Федьковича
Підтверджена електронна адреса в chnu.edu.ua
Назва
Посилання
Посилання
Рік
Переклад як особливий вид міжмовної та міжкультурної комунікації
Н Сопилюк
Філологічні трактати. 2 (3), 199–203., 2010
92010
Системні розбіжності між мовами як чинник застосування лінгвокультурної адаптації у художньому перекладі
Н Сопилюк
Вісник луганського національного університету імені Тараса Шевченка …, 2013
42013
Трансформація французьких аналітичних конструкцій в українському перекладі творів М. Пруста
Н Сопилюк
Іноземна філологія., 36 – 39, 2010
22010
Французькі ономастичні реалії в українському перекладі (на матеріалі творів М. Пруста)
Н Сопилюк
Романо-словянський дискурс, 148 –152., 2009
22009
Компаративний аналіз систем машинного перекладу економічного дискурсу (на прикладі французько-українських мовних пар)
НМ Сопилюк, ІО Царенко, ИА Царенко
УАН, 2019
12019
СПОСОБИ ПЕРЕДАЧІ КАУЗАТИВНИХ КОНСТРУКЦІЙ" faire+ infinitif"(НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ РОМАНУ МАРКА ЛЕВІ" VOLEUR D'OMBRES")
НМ Сопилюк, ЯІ Демянчук
Филология, социология и культурология. Наука вчера, сегодня, завтра, 98-99, 2015
12015
Синтаксичні механізми відтворення психологічної прози М. Пруста в українському художньому перекладі
Н Сопилюк
Романо-словянський дискурс, 116–120., 2011
12011
Про способи відтворення синтаксичної структури Прустівської фрази в українському художньому перекладі / Н. М. Сопилюк
Н Сопилюк
Романо-словянський дискурс., 76–80., 2010
12010
La pragmatique de la criée sur les marchés parisiens: approche sociolinguistique
N Sopylyuk
Romanica Cracoviensia 17 (1), 45-55, 2017
2017
Адаптивна стратегія при перекладі художнього тексту (на матеріалі творів М. Пруста)
N Sopylyuk
Актуальні питання суспільних наук та історії медицини, 85-88, 2017
2017
Deux types de marchés parisiens: aspects sociolinguistiques et ethnographique
N Sopylyuk
Актуальні питання суспільних наук та історії медицини, 79-83, 2016
2016
Deux types de marchés parisiens: aspect sociolinguistique et ethnographique
Н Сопилюк
Актуальні питання суспільних наук та історії медицини 11 (3), 79-84, 2016
2016
Побутові реалії як носій етнокультурної інформації та їх відтворення в українському перекладі
Н Сопилюк
Лінгвістичні й методологічні основи філологічної підготовки викладача …, 2015
2015
Переклад як засіб опосередкованого спілкування / Н. М. Сопилюк
Н Сопилюк
Структурно-семнатичні і когнітивно-дискурсивні парадигми сучасного …, 2015
2015
Риторичні запитання як синтаксичний засіб психологізації прози М. Пруста (На матеріалі українського перекладу)
Н Сопилюк
Романо-словянський дискурс., 2015
2015
Експлікативна функція додавань у процесі міжмовної комунікації.
Н Сопилюк
Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація, 115–116., 2014
2014
Pозгалуження як синтаксичний засіб психологізації прози М. Пруста (на матеріалі українського перекладу)
Н Сопилюк
Романо-словянський дискурс, 54–59., 2014
2014
Лінгвокультурна адаптація як засіб досягнення адекватності перекладу.
Н Сопилюк
Международный проект по обмену опытом в формате научно-практических …, 2013
2013
Про віртуозність ідіостилю А. Перепаді.
Н Сопилюк
Структурно-семнатичні і когнітивно-дискурсивні парадигми сучасного …, 2013
2013
Диз’юнктивні конструкції як синтаксичний засіб психологізації прози М. Пруста
Н Сопилюк
Романо-словянський дискурс., 89–92., 2013
2013
У даний момент система не може виконати операцію. Спробуйте пізніше.
Статті 1–20