Incongruity-specific British and American humour from the perspective of translation studies V Nikonova, Y Boiko, Y Savina Studies About Languages, 89-103, 2019 | 16 | 2019 |
Cognitive model of the tragic in Ukrainian retranslations of Shakespeare’s plays VN Yana Boiko JOURNAL OF LANGUAGE AND LINGUISTIC STUDIES 2 (17), 1034–1052, 2021 | 12* | 2021 |
Естетична оцінка у поетичному тексті: лінгвокогнітивний аналіз (на матеріалі лірики англійського романтизму) ЯВ Бойко Донецьк, 2013, 2013 | 11 | 2013 |
Моделювання поняттєвого складника концептуального простору естетичної оцінки прекрасне/потворне в ліриці англійського романтизму Я Бойко Науковий вісник Чернівецького університету: Германська філологія, 23-27, 2015 | 4 | 2015 |
Лінгвопрагматичні аспекти перекладу культурно маркованої лексики в англомовних публіцистичних текстах ЯВ Бойко MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 18 (2), 7-13, 2015 | 4 | 2015 |
The interpretation module in the framework of the cognitive-discursive model of diachronic plurality in the translation of Shakespeare’s plays Y Boiko Topics in Linguistics 23 (1), 1-14, 2022 | 3 | 2022 |
Своєрідність мови Шекспіра і мови українських ретрансляцій як знакових систем в історичній перспективі Я Бойко Scientific Collection “InterConf”(63): with the Proceedings of the 2nd …, 2021 | 3 | 2021 |
Удосконалення фірмового стилю як основний спосіб підвищення упізнаваності бренду ЯВ Бойко, ВВ Костинець Інноватика в освіті, науці та бізнесі: виклики та можливості, 2021 | 3 | 2021 |
Образність часово віддаленого першотвору в контексті діахронної множинності перекладів (на матеріалі ретрансляцій трагедії У. Шекспіра “The Tragedy of Hamlet”) ЯВ Бойко MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 23 (2), 19-29, 2020 | 3 | 2020 |
Cognitive dissonance in the light of plurality in translation Y Boiko Збірник наукових праць ΛΌГOΣ, 2021 | 2 | 2021 |
Plurality in translation as a problem in modern translation studies Y Boiko Збірник наукових праць SCIENTIA, 2021 | 2 | 2021 |
КРЕАТИВНА ОСОБИСТІСТЬ ПЕРЕКЛАДАЧА ЯК ФАКТОР ДІАХРОННОЇ МНОЖИННОСТІ ПЕРЕКЛАДІВ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКИХ РЕТРАНСЛЯЦІЙ ТРАГЕДІЙ В. ШЕКСПІРА) Я БОЙКО Проблеми гуманітарних наук: збірник наукових праць Дрогобицького державного …, 2021 | 2 | 2021 |
Когнітивний стиль перекладача:«модернізація» vs.«історизація» часово віддаленого першотвору (на матеріалі українських ретрансляцій трагедій У. Шекспіра) ЯВ Бойко Міжнародний філологічний часопис.«Міжнародний філологічний часопис 12 (3), 43-49, 2021 | 2 | 2021 |
КОГНІТИВНИЙ КОНСОНАНС ЯК ФАКТОР КОГНІТИВНОЇ АНАЛОГІЧНОСТІ ОРИГІНАЛУ І ПЕРЕКЛАДУ З ПОЗИЦІЙ ФРЕЙМОВОЇ СЕМАНТИКИ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКИХ РЕТРАНСЛЯЦІЙ ТВОРІВ У. ШЕКСПІРА … ЯВ Бойко ФІЛОЛОГІЧНІ СТУДІЇ, 72, 2021 | 2 | 2021 |
Діахронна множинність перекладів у ракурсі творчого потенціалу цільової культури (на матеріалі українських ретрансляцій трагедій У. Шекспіра) ЯВ Бойко ФІЛОЛОГІЧНІ НАУКИ, 270, 2021 | 2 | 2021 |
Концептуальний простір естетичної оцінки в ліриці англійського романтизму ВГ Ніконова, ЯВ Бойко Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія …, 2018 | 2 | 2018 |
Information entropy of Shakespeare's plays in the light of plurality in translation: Cognitive perspective Y Boiko Journal of Language and Linguistic Studies 18 (2), 2022 | 1 | 2022 |
Cognitive consonance and cognitive dissonance as determinants of plurality in translation of Shakespeare’s plays Y Boiko Kalbų Studijos, 111-128, 2022 | 1 | 2022 |
Чинники когнітивного дисонансу як фактору діахронної множинності перекладів часово віддаленого першотвору ЯВ Бойко Видавничий дім" Гельветика", 2022 | 1 | 2022 |
СТРАТЕГІЇ І ТАКТИКИ УКРАЇНСЬКИХ РЕТРАНСЛЯЦІЙ П’ЄС ШЕКСПІРА У СВІТЛІ СМИСЛОВОЇ КОГНІТИВНОЇ ВАРІАНТНОСТІ YV Boiko Львівський філологічний часопис, 31-36, 2022 | 1 | 2022 |