Підписатись
Ірина Дейнеко
Ірина Дейнеко
Київський національний лінгвістичний університет
Немає підтвердженої електронної адреси - Домашня сторінка
Назва
Посилання
Посилання
Рік
Англіцизми у сучасній французькій мові: мода чи вимога часу?
ГІ Олефір, ІА Дейнеко, ІВ Дейнеко
Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики., 2018
42018
Топонімія в перекладі
ГІ Олефір, ІА Дейнеко, ІВ Дейнеко
Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО КНЛУ, 2017
22017
Особливості відтворення стилістичних засобів виразності в українському перекладі трилогії Дж. Ґолзворзі «Сага про Форсайтів»
ІВ Дейнеко
Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2015
22015
Прагматична адаптація асоціативних реалій в перекладі
ГІ Олефір, ІА Дейнеко, ІВ Дейнеко
Проблеми семантики слова, речення та тексту, 2017
12017
Гендерна ідентифікація у французькій мові: від ідеології до морфології
ГІ Олефір, ІА Дейнеко, ІВ Дейнеко
Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики., 2020
2020
Базові компетентності перекладача конференцій
ГІ Олефір, ІА Дейнеко, ІВ Дейнеко
Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики., 2020
2020
Політика якості перекладів у Європейському парламенті
ГІ Олефір, ІА Дейнеко, ІВ Дейнеко
Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, 2018
2018
Correlation of the author’s and the translator’s style in the Ukrainian translation of J. Galsworthy’s trylogy The Forsyte saga” reflected in the proper names rendering
IV Deineko
Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка …, 2014
2014
Русизми в українському перекладі трилогії Дж. Ґолзворзі Сага про Форсайтів
ІВ Дейнеко
Наукові записки Національного університету Острозька академія. Серія …, 2014
2014
У даний момент система не може виконати операцію. Спробуйте пізніше.
Статті 1–9