Практикум з лінгвостилістичного та перекладознавчого аналізу (на матеріалі п’єси Оскара Вайлда „The Importance of Being Earnest” та її українського перекладу): навч. посіб. для … О Грабовецька | 2 | 2014 |
RECREATION OF BIBLICAL INTERTEXTUALITY OF POEM IN PROSE “THE MASTER” BY OSCAR WILDE IN UKRAINIAN TRANSLATION OS Hrabovetska Львівський філологічний часопис, 35-41, 2019 | | 2019 |
Роксолана Петрівна Зорівчак: штрихи до портрету О Грабовецька «Роксолана Зорівчак» (2011 – 2017): біобібл. покажч., 9 – 17, 2018 | | 2018 |
Hryhir Tiutiunnyk’s short story “Три плачі над Степаном” (“Three Laments for Stepan”) in English: Linguo-Cognitive Aspects of Translation O Hrabovetska Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. 12, 97 - 107, 2018 | | 2018 |
Відтворення у перекладі мовних засобів вираження оцінки (на матеріалі гуморески О. Кобилянської «Він і Вона» і її англомовного перекладу) О Грабовецька Література та культура Полісся: Зб. наук. праць., 189–201, 2017 | | 2017 |
РЕКОНСТРУКЦІЯ КОНЦЕПТУ “НЕПОКОРА” ІЗ ПРОЛОГУ ДО ПОЕМИ ІВАНА ФРАНКА “МОЙСЕЙ” В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ O Hrabovetska ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 2017 | | 2017 |
Грабовецька О. Відтворення фразеології кіноповісті Олександра Довженка «Зачарована Десна» в англомовних перекладах О Грабовецька Frazeologia słowiańska w aspekcie onomazjologicznym, lingwokulturologicznym …, 2012 | | 2012 |
Як важливо бути точним: до питання про труднощі перекладу драматичних творів (на матеріалі українського перекладу п'єси О.Вайлда "The importance of being earnest" - "Як важливо … О Грабовецька Теорія та практика перекладу: наук. зап. ф-ту романо-германської філології …, 2008 | | 2008 |
Повість Івана Франка „Захар Беркут” у перекладі англійською мовою О Грабовецька Іван Франко: Дух, наука, думка, воля: Матеріали Міжнар. наук. конґресу …, 2008 | | 2008 |
ВІДТВОРЕННЯ КОНТЕКСТУАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ШЕВЧЕНКОВОЇ ПОВІСТІ “ХУДОЖНИК” В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ O Hrabovetska ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ 2 (127), 0 | | |