Епітетна конструкція у художньому перекладі (на матеріалі української та англійської мов) ОС Грабовецька спец. 10.02. 16" Перекладознавство"/Грабовецька Ольга Сергіївна.—Львів …, 2003 | 27 | 2003 |
Епітетна конструкція в перекладах Григорія Кочура ОС Грабовецька Матер. міжнар. наук.-практ. конф.„Григорій Кочур і український переклад”(м …, 2003 | 9 | 2003 |
“Functioning of a higher educational institution under force majeure circumstances: A case study of Ivan Franko National University of Lviv” DV Kaplenko Halyna, Kulish Inna, Hrabovetska Olha, Stasyshyn Andrii Problems and Perspectives in Management 21 (2), 106-113, 2023 | 4 | 2023 |
Відтворення контекстуальної семантики фразеологізмів Шевченкової повісті Художник в англомовних перекладах ОС Грабовецька Іноземна філологія, 207-213, 2014 | 1 | 2014 |
Практикум з лінгвостилістичного та перекладознавчого аналізу (на матеріалі п’єси Оскара Вайлда „The Importance of Being Earnest” та її українського перекладу): навч. посіб. для … О Грабовецька | 1 | 2014 |
Шевченківський епітет як перекладознавча проблема (за матеріалами епітетів до символу" Дніпро" та їхніх англомовних відтворень) О Грабовецька Записки Наукового товариства імені Шевченка.—Том ССХXХІX. Праці …, 2000 | 1 | 2000 |
Love and anguish of Hryhir Tiutiunnyk: to translate untranslatable and untranslated O Hrabovetska Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць …, 2023 | | 2023 |
Lviv School of Translation Studies О Дзера, О Грабовецька, Ю Наняк, І Одрехівська ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 69-88, 2022 | | 2022 |
RECREATION OF BIBLICAL INTERTEXTUALITY OF POEM IN PROSE “THE MASTER” BY OSCAR WILDE IN UKRAINIAN TRANSLATION OS Hrabovetska Львівський філологічний часопис, 35-41, 2019 | | 2019 |
Роксолана Петрівна Зорівчак: штрихи до портрету О Грабовецька «Роксолана Зорівчак» (2011 – 2017): біобібл. покажч., 9 – 17, 2018 | | 2018 |
Hryhir Tiutiunnyk’s short story “Три плачі над Степаном” (“Three Laments for Stepan”) in English: Linguo-Cognitive Aspects of Translation O Hrabovetska Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. 12, 97 - 107, 2018 | | 2018 |
РЕКОНСТРУКЦІЯ КОНЦЕПТУ “НЕПОКОРА” ІЗ ПРОЛОГУ ДО ПОЕМИ ІВАНА ФРАНКА “МОЙСЕЙ” В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ О Грабовецька | | 2017 |
Відтворення у перекладі мовних засобів вираження оцінки (на матеріалі гуморески О. Кобилянської «Він і Вона» і її англомовного перекладу) О Грабовецька Література та культура Полісся: Зб. наук. праць., 189–201, 2017 | | 2017 |
РЕКОНСТРУКЦІЯ КОНЦЕПТУ “НЕПОКОРА” ІЗ ПРОЛОГУ ДО ПОЕМИ ІВАНА ФРАНКА “МОЙСЕЙ” В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ O Hrabovetska ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 2017 | | 2017 |
Грабовецька О. Відтворення фразеології кіноповісті Олександра Довженка «Зачарована Десна» в англомовних перекладах О Грабовецька Frazeologia słowiańska w aspekcie onomazjologicznym, lingwokulturologicznym …, 2012 | | 2012 |
Як важливо бути точним: до питання про труднощі перекладу драматичних творів (на матеріалі українського перекладу п'єси О.Вайлда "The importance of being earnest" - "Як важливо … О Грабовецька Теорія та практика перекладу: наук. зап. ф-ту романо-германської філології …, 2008 | | 2008 |
Повість Івана Франка „Захар Беркут” у перекладі англійською мовою О Грабовецька Іван Франко: Дух, наука, думка, воля: Матеріали Міжнар. наук. конґресу …, 2008 | | 2008 |
Денотативно-образне калькування як спосіб перекладу епітетної конструкції (Якого кольору" вишнева Україна"?) О Грабовецька Записки Наукового товариства імені Шевченка 246, 433-42, 2003 | | 2003 |
(Львів) ШЕВЧЕНКІВСЬКИЙ ЕПІТЕТ ЯК ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ ПОЕТОВИХ ТВОРІВ) О ГРАБОВЕЦЬКА Materialy trydt͡si͡atʹ chetvertoï Naukovoï shevchenkivsʹkoï konferent͡siï …, 2003 | | 2003 |