Поняття дискурсу як комунікативної події та текстової категорії НВ Пасенчук Science and Education a New Dimension, 52-56, 2017 | 13 | 2017 |
ПЕРЕКЛАД ДРАМАТИЧНИХ ТЕКСТІВ: ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМИ НВ Пасенчук Південний архів, 181-184, 2017 | 3 | 2017 |
Мовленнєві акти в перекладі: теоретичний аспект НВ Пасенчук Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного універсиету імені …, 2017 | 2 | 2017 |
Теоретичні засади дослідження дискурсу: перекладознавчий аспект НВ Пасенчук "Філологія: сучасний погляд на вивчення актуальних проблем", 143-148, 2017 | 2 | 2017 |
Сучасні підходи до перекладу драми НВ Пасенчук Актуальні проблеми філології, 22-23, 0 | 2 | |
ЕМФАТИЗАЦІЯ МОВЛЕННЯ ПЕРСОНАЖІВ ДРАМАТИЧНОГО ТЕКСТУ В ПЕРЕКЛАДІ THE EMPHATIZATION OF THE SPEECH OF THE CHARACTERS OF THE DRAMATIC TEXT IN TRANSLATION НВ Нечай Закарпатські філологічні студії 3 (13), 56-60, 2020 | 1 | 2020 |
Драматичний текст у перекладі: проблема відтворення національно-історичної своєрідності оригіналу НВ Пасенчук Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені …, 2018 | 1 | 2018 |
THE SPECIFICITY OF THE TRANSLATION OF ANTHROPONYMS IN THE DRAMATIC WORKS NV Nechai Publishing House “Baltija Publishing”, 2023 | | 2023 |
ІНТЕРСЕМІОТИЧНЕ ПЕРЕКОДУВАННЯ ДРАМИ Е. ОЛБІ “THREE TALL WOMEN” INTERSEMIOTIC RE-CODING OF E. ALBEE’S DRAMA “THREE TALL WOMEN” НВ Нечай ФІЛОЛОГІЧНІ СТУДІЇ, 253, 2023 | | 2023 |
Problems of cultural transference in the translation of drama N Pasenchuk National Identity in Literary Translation, 203-213, 2020 | | 2020 |
The reproduction of culturally marked lexical units in dramatic texts N Nechai www. seanewdim. com 8 (217), 52, 2020 | | 2020 |
ПРОБЛЕМАТИКА ВІДТВОРЕННЯ ДРАМАТИЧНОГО ТЕКСТУ В ПЕРЕКЛАДІ: ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ НВ Нечай НАПРЯМ 6. ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО, 46, 2020 | | 2020 |
ПРАГМАТИКО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ДРАМАТИЧНОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ ТВОРУ Т. ВІЛЬЯМСА «A STREETCAR NAMED DESIRE» ТА ЙОГО УКРАЇНСЬКОМОВНОГО ТА РОСІЙСЬКОМОВНОГО ВАРІАНТІВ) НВ Нечай Science Review, 60-64, 2019 | | 2019 |
Drama translation as a particular case of literary translation: culture-specific elements in Thornton Wilder's play "Our Town" HVV Pasenchuk N.V. Philological Sciences:Development Prospects in Countries of Europe At the …, 2018 | | 2018 |
Стилістична нейтралізація драматичного тексту у перекладі: проблеми ідентифікації та відтворення Н Пасенчук Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах, 35-40, 2018 | | 2018 |
Соціально-культурний контекст драматичного твору: проблеми відтворення (на матеріалі перекладів українською та російською мовами п'єси Теннессі Вільямса "The Glass Menagerie") НВ Пасенчук Studia Linguistica 12, 85-97, 2018 | | 2018 |
Лексико-стилістичні особливості драматичного тексту: проблеми відтворення (на матеріалі перекладів українською та російською мовами п'єси Т.Вайлдера "Our Town" НВ Пасенчук Вчені записки Таврійського національного університету імені В.І …, 2018 | | 2018 |
ПАСЕНЧУК Наталія СТИЛІСТИЧНА НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ ДРАМАТИЧНОГО ТЕКСТУ У ПЕРЕКЛАДІ: ПРОБЛЕМИ ІДЕНТИФІКАЦІЇ ТА ВІДТВОРЕННЯ Н Пасенчук Збірник внесено до переліку фахових видань (філологічні науки), затверджених …, 2018 | | 2018 |
Переклад фразеологічних одиниць у драматичному тексті: постановка проблеми Н Пасенчук Modern philological research: a combination of innovative and traditional …, 2018 | | 2018 |
Засоби вираження категорії оцінки на прикладі (на матеріалі українського та російського перекладів англомовної драми Е.Олбі "Who is afraid of Virginia Woolf") Н Пасенчук Science and Education a New Dimension.Philology., 52-56, 2018 | | 2018 |